Kako naročiti prevod?

Datum: 30. 06. 2014

Ne glede na to, ali odpirate mednarodno podružnico vašega podjetja ali nemara vstopate na tuje tržišče, je zagotovitev kakovostnih in zanesljivih prevajalskih uslug lahko sila negotova izkušnja. Za dobre rezultate lahko zato veliko postorite sami. K sreči obstajajo nasveti in priporočila, ki vam olajšajo delo ter omogočijo, da se izognete vsem nevšečnostim, nejasnostim in neustreznostim. Da boste lahko uspešno našli zanesljivega prevajalca in si priskrbeli najboljši prevod, smo zato v prevajalski agenciji Julija pripravili nekaj smernic.

Pripravite in preglejte svoje materiale

Predno nalogo predate prevajalcu, kritično ovrednotite dokumente, ki jih nameravate prevesti. Vprašajte se, kateri segmenti v besedilu so pomembni za vaše ciljne javnosti in katere velja izpustiti. Obstaja verjetnost, da boste določene dele v besedilu občutili kot odvečne. Identificirajte jih, nemudoma izbrišite ter tako znižajte stroške prevajanja.

Dokument nato preglejte tudi z vidika slovnične, slogovne ter vsebinske pravilnosti.  Prepričajte se, da je besedilo lektorirano in urejeno tako, da prevajalcu ne bo povzročalo pomenskih preglavic pri prevajanju v ciljni jezik.

Pozorni bodite tudi na žargon, frazeme ali slogane, ki se jih v ciljni jezik v veliko primerih ne da dobesedno prevesti. Veliko pogovornih fraz pri prevodu izgublja pomen, zato je priporočljivo, da pri pisanju uporabljate enostaven in čist jezik.

Na prevajanje pripravite tudi vašega prevajalca

Vašemu prevajalcu ali projektni vodji, ki skrbi za vaš prevod, priskrbite čim več različnih vsebin in materialov, s pomočjo katerih bo lahko spoznal vaše podjetje ter dejavnost, s katero se ukvarjate. Ima vaše podjetje že pripravljen glosar? Ste že natisnili brošure in promocijske materiale? Bolje, ko boste prevajalca seznanili s terminologijo, bolje bo lahko idejo vašega podjetja približal ciljnemu jeziku.

Ponudite mu tudi nekaj več informacij ozadju besedila. S kakšnim namenom je bilo pripravljeno ter kje in kdaj ga boste uporabili. Razjasnite se, ali je prevod namenjen neformalni rabi, s čimer prevajalcu prevedenega besedila ni potrebno posebej urejati,  ali ga boste nemara uporabili v publikacijah, kjer mora prevajalec vašim prevodom podati specifičen ton. Na koncu obelodanite tudi komu je besedilo namenjeno in kateri ciljni skupini se želite približati.

Vaše želje in pričakovanja jasno naznanite

Vzemite si čas ter prevajalcu ali agenciji navedite vaša pričakovanja. Bodite jasni glede roka oddaje, cene ter formata dokumenta, v katerem želite besedilo prejeti. Povejte v kateri jezik želite prevajati in ali je potrebno uporabiti katerega izmed regionalnih različic omenjenega jezika. Naknadne spremembe v besedilu lahko povzročajo dodatne stroške, zato  vse namere predhodno dogovorite.

Vse naštete informacije lahko odločilno vplivajo na kakovost priprave prevoda ter rezultirajo v skupnem zadovoljstvu. V kolikor potrebujete zanesljivega prevajalca za prevajanje jezikov, ste pra gotovo na pravem mestu.

Ostale novice

Zmotne predstave o prevajanju

V letih opravljanja prevajalskega poklica smo se v Juliji srečali z različnimi predstavami o prevajalstvu, zato menimo, da je čas, da nekaj mitov dokončno ovržemo.

Simultani tolmači, mojstri večopravilnosti!

Glas, ki iz kabine prihaja prek brezžičnih slušalk, poganja kolesje sveta. In čeprav imamo ob tem občutek, da govorčevo povzemanje besed v tujem jeziku opravlja stroj, bi se ne mogli bolj motiti. 

Zakaj je prevajalski poklic nagrajujoč?

Prevajalski poklic nudi veliko več, kot zgolj prevajanje vsebin. Prevajalski poklic tudi nagrajuje. Ne verjamete?

Zakaj investirati v prevajanje?

Razlik med terminoma kupiti in investirati ni težko zaznati. Med tem, ko pri prvem govorimo o enkratnem dejanju, pri katerem v zameno za plačilno sredstvo prejmemo izdelek ali produkt, slednji odraža veliko daljši, dolgoročen proces, pri katerem pomembno vlogo odigra prav zaupanje. 

Odlike dobrega prevajalca

Superjunaki, tako bi lahko poimenovali prevajalce, marljive in pogosto neopazne jezikoslovce, ki poganjajo kolesje globalnega sporazumevanja. Katere lastnosti jih odlikujejo?

Delovati globalno pomeni tudi misliti globalno

Na proces globalizacije se moramo ustrezno pripraviti ter pogumno stopiti na tržišče. 

Kako lokalizirati mobilne aplikacije?

Uspešnost mobilne aplikacije je ob dobrem produktu odvisna tudi od jezika. Poglejmo, kako se uspešno spopasti z lokalozacijo mobilnih aplikacij.

Zakaj izbira poceni prevajanja ni vselej najprimernejša?

Vsi poizkušamo kdaj pa kdaj prihranini nekaj denarja, znižati obratovalne stroške, mesečne izdatke. Cenovno ugodna prevajalska rešitev se tako zdi povsem razumna izbira. Mar res?

Pripomočki, ki bi jih moral poznati vsak prevajalec

Za vas smo zbrali pet pripomočkov, ki vam bodo pomagali izboljšali produktivnost pri delu.

Kako lokalizirati spletno stran?

Prevajanje in lokalizacije spletne strani sta lahko zelo zahtevna procesa, ki zahtevata veliko mero kreativnosti, pozornosti in kar nekaj računalniških znanj.

10 nagovorov, s pomočjo katerih boste prebili led

Ne glede na to, ali vam je mreženje všeč ali ne, drži kot pribito, da se mu boste na vaši poslovni poti zelo težko izognili, naj bo to na skupnih srečanjih, festivalih, seminarjih ali dogodkih.

Kako naročiti prevod?

Da si boste lahko priskrbeli najboljši prevod, smo za vas pripravili nekaj smernic, ki jih velja upoštevati.

Kako prevajalce pogosto vidijo drugi?

Delo v prevajalskem poklicu med ljudmi pogosto vzbuja različne predstave o tem, kako je slednje sploh videti, zato smo se v prevajalski agenciji Julija odločili odgovoriti na trditve, ki jih prevajalcem rado pripisujejo.

9. MAJ, DAN EVROPE

Svetovni dan Evrope je tu, celine z dolgo, pestro in bogato kulturno zgodovino, ki je ime prejela po hčeri feničanskega kralja Agenorja, Evropi.

Kaj o prevajalstvu menijo priznani avtorji?

Prevajanje je neizbežna strokovna prvina, ki povezuje svet. Poglejmo, kaj o prevajanju in prevajalcih menijo priznani svetovni avtorji in misleci.

Rutar in pika

Julija rešuje vse jezikovne izzive!

Ste pred jezikovno zagato in niste prepričani, komu jo zaupati? Zahtevate kakovost po ceni, ki si jo lahko privoščite?

Ugodnosti ob mednarodnem dnevu materinščine

21. februar velja za mednarodni dan maternega jezika. Kot takega ga je Organizacija Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo leta 1999 razglasila z namenom spodbujanja jezikovnih in kulturnih raznolikosti ter večjezičnosti.


Arhiv novic

Kranjska klobasa

Kranjska klobasa predstavlja slovensko kulinarično posebnost, ki jo lahko proizvajajo samo slovenski certificirani proizvajalci.

Rutar in pika

12. novembra 2013 smo se v prevajalski agenciji Julija odzvali povabilu evropske pohištvene mreže Rutar, ki je v hotelu Plaza pod vodstvom samega gospoda Josefa Rutarja svojim zaposlenim priredila interno izobraževanje.
Rutar in pika

Spodnji obrazec vam omogoča oddajo spletnega naročila.

Oddaj naročilo