Zakaj investirati v prevajanje?
Datum: 19. 09. 2014
Razlik med terminoma kupiti in investirati ni težko zaznati. Med tem, ko pri prvem govorimo o enkratnem dejanju, pri katerem v zameno za plačilno sredstvo prejmemo izdelek ali produkt, slednji odraža veliko daljši, dolgoročen proces, pri katerem pomembno vlogo odigra prav zaupanje. V kolikor svoje delovanje širite globalno, lahko zanesljiv poslovni partner predstavlja veliko prednost. Četudi obstaja zavedanje, da investicija sadov ne bo obrodila nemudoma in bo zato zahtevala dobršno mero strpnosti, bo dolgoročno lahko zapolnjevala in izpolnjevala vse pričakovane želje in zahteve. Čeprav je investicija pogosto neotipljiva, bo v prihodnosti pokazala svojo pravo veljavo in vrednost.
Prav gotovo lahko o prevajanju govorimo kot o nakupu. Tedaj, ko potrebujemo prevod strani, sodnega dokumenta, ko imamo na voljo le malo časa in je dejanje hipno. Ko ugotovimo, da je pred nami dogodek, ki od nas zahteva prevod ali tako od nas veli specifična situacija v življenju. A prevajanje je prav gotovo tudi investicija, strošek podjetja, ki se bori sa svoje mesto pod soncem in se nadeja uspešne globalne poslovne poti. Investicija je vložek, od katerega se nadejamo večkratne povrnitve.
Na prevajanje kot investicijo lahko gledamo iz več zornih kotov. Odpira pot na nova tržišča, kar poveča možnosti za dober zaslužek. Vložek v prevajanje pomeni tudi izdelavo terminološke baze, poenotenje vsebin, grajenje baze prevodov, na račun katere je dolgoročno moč z vsakim prevodom zaradi njegove cenejše izdelave tudi privarčevali. Prevajalska orodja namreč poskrbijo, da že prevedenih delov besedil ni potrebno vsakič znova prevajati. Prevajanje čez čas tako postane stroškovno precej bolj dostopno in efektivno.
Ko se torej odločamo za investicijo, moramo imeti pred seboj veliko širšo sliko, pomisliti moramo na prednosti, ki jih bomo lahko čez določeno časovno obdobje uživali in nam bodo dolgoročno dobro služile in olajševala poslovanje. V prevajanje se prav gotovo splača investirati.