Simultani tolmači, mojstri večopravilnosti!

Datum: 02.10.2014

Računalniki, pametni telefoni, ure, tablice in druge tehnološke igrače so se tako vkoreninile v človeški vsakdan, da jih pogosto jemljemo za samoumnevne. Kompleksne naprave postajajo vse sposobnejše in uporabnejše, tako nekako kakor simultani tolmači, ki morajo v globalnem času vse bolj uriti svoje kognitivne sposobnosti, se seznanjati z novitetami in spoznavati kulture. Njihov glas, ki ga spremljamo prek brezžičnih slušalk, poganja kolesje sveta, in čeprav imamo ob tem občutek, da govorčevo povzemanje besed v drugem jeziku neposredno opravlja stroj, bi se ne mogli bolj motiti. Četudi se mora tolmač obnašati kakor stroj, simultanega tolmačenja danes ne more nadomestiti noben računalnik.


Kaj sploh je simultano tolmačenje? Gre za metodo, ki omogoča neprekinjeno komunikacijo med ljudmi različnega kulturnega ozadja, ki si tudi ne delijo skupnega jezika. Tolmačenje poteka tako, da vseskozi nekdo nekomu nekaj sporoča, pri tem pa se srečujejo različni jeziki. Med tem, ko lahko eni govorijo v svojem maternem jeziku, drugi s pomočjo tolmača, postavljenega v zvočno nepropustni tolmaški kabini, interpretacijo povedanega preko brezžičnih slušalk prejmejo v svojem jeziku, ki ga govorijo in razumejo tudi sami. Zvok v slušalke prejemajo s pomočjo mikrofona, postavljenega v tolmačevi kabini. Na ta način se lahko vzpostavi komunikacija med večjimi skupinami ljudmi, ki se sicer ne bi mogli sporazumevati. 


Simultane tolmače lahko danes srečamo na številnih mednarodnih dogodkih, srečanjih, pa tudi v Organizaciji združenih narodov, Evropski uniji ter drugih mednarodnih organizacijah. Čeprav tolmačenje velja za izredno staro strokovno prvino, srečali smo jo lahko že pri starih Grkih, je simultano tolmačenje pogruntavščina 20. stoletja, natančneje nürnberških procesov, ko se je prvič v zgodovini človeštva množici udeležencev hkrati tolmačilo v štirih svetonvih jezikih.


A da bi lahko postali simultani tolmači, ni dovolj zgolj poznavanje in tekoče se sporazumevanje v več kot enem jeziku, simultano tolmačenje zahteva tudi intenzivno koncentracijo, veliko urjenja, spretnosti, iznajdljivosti in izkušenosti. Pri simultanem tolmačenju morajo tolmačevi možgani hkrati opravljati več opravil, zato tolmačem radi pravimo, da so pravi mojstri večopravilnosti.

Ostale novice

Zmotne predstave o prevajanju

V letih opravljanja prevajalskega poklica smo se v Juliji srečali z različnimi predstavami o prevajalstvu, zato menimo, da je čas, da nekaj mitov dokončno ovržemo.

Simultani tolmači, mojstri večopravilnosti!

Glas, ki iz kabine prihaja prek brezžičnih slušalk, poganja kolesje sveta. In čeprav imamo ob tem občutek, da govorčevo povzemanje besed v tujem jeziku opravlja stroj, bi se ne mogli bolj motiti. 

Zakaj je prevajalski poklic nagrajujoč?

Prevajalski poklic nudi veliko več, kot zgolj prevajanje vsebin. Prevajalski poklic tudi nagrajuje. Ne verjamete?

Zakaj investirati v prevajanje?

Razlik med terminoma kupiti in investirati ni težko zaznati. Med tem, ko pri prvem govorimo o enkratnem dejanju, pri katerem v zameno za plačilno sredstvo prejmemo izdelek ali produkt, slednji odraža veliko daljši, dolgoročen proces, pri katerem pomembno vlogo odigra prav zaupanje. 

Odlike dobrega prevajalca

Superjunaki, tako bi lahko poimenovali prevajalce, marljive in pogosto neopazne jezikoslovce, ki poganjajo kolesje globalnega sporazumevanja. Katere lastnosti jih odlikujejo?

Delovati globalno pomeni tudi misliti globalno

Na proces globalizacije se moramo ustrezno pripraviti ter pogumno stopiti na tržišče. 

Kako lokalizirati mobilne aplikacije?

Uspešnost mobilne aplikacije je ob dobrem produktu odvisna tudi od jezika. Poglejmo, kako se uspešno spopasti z lokalozacijo mobilnih aplikacij.

Zakaj izbira poceni prevajanja ni vselej najprimernejša?

Vsi poizkušamo kdaj pa kdaj prihranini nekaj denarja, znižati obratovalne stroške, mesečne izdatke. Cenovno ugodna prevajalska rešitev se tako zdi povsem razumna izbira. Mar res?

Pripomočki, ki bi jih moral poznati vsak prevajalec

Za vas smo zbrali pet pripomočkov, ki vam bodo pomagali izboljšali produktivnost pri delu.

Kako lokalizirati spletno stran?

Prevajanje in lokalizacije spletne strani sta lahko zelo zahtevna procesa, ki zahtevata veliko mero kreativnosti, pozornosti in kar nekaj računalniških znanj.

10 nagovorov, s pomočjo katerih boste prebili led

Ne glede na to, ali vam je mreženje všeč ali ne, drži kot pribito, da se mu boste na vaši poslovni poti zelo težko izognili, naj bo to na skupnih srečanjih, festivalih, seminarjih ali dogodkih.

Kako naročiti prevod?

Da si boste lahko priskrbeli najboljši prevod, smo za vas pripravili nekaj smernic, ki jih velja upoštevati.

Kako prevajalce pogosto vidijo drugi?

Delo v prevajalskem poklicu med ljudmi pogosto vzbuja različne predstave o tem, kako je slednje sploh videti, zato smo se v prevajalski agenciji Julija odločili odgovoriti na trditve, ki jih prevajalcem rado pripisujejo.

9. MAJ, DAN EVROPE

Svetovni dan Evrope je tu, celine z dolgo, pestro in bogato kulturno zgodovino, ki je ime prejela po hčeri feničanskega kralja Agenorja, Evropi.

Kaj o prevajalstvu menijo priznani avtorji?

Prevajanje je neizbežna strokovna prvina, ki povezuje svet. Poglejmo, kaj o prevajanju in prevajalcih menijo priznani svetovni avtorji in misleci.

Rutar in pika

Julija rešuje vse jezikovne izzive!

Ste pred jezikovno zagato in niste prepričani, komu jo zaupati? Zahtevate kakovost po ceni, ki si jo lahko privoščite?

Ugodnosti ob mednarodnem dnevu materinščine

21. februar velja za mednarodni dan maternega jezika. Kot takega ga je Organizacija Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo leta 1999 razglasila z namenom spodbujanja jezikovnih in kulturnih raznolikosti ter večjezičnosti.


Arhiv novic

Kranjska klobasa

Kranjska klobasa predstavlja slovensko kulinarično posebnost, ki jo lahko proizvajajo samo slovenski certificirani proizvajalci.

Rutar in pika

12. novembra 2013 smo se v prevajalski agenciji Julija odzvali povabilu evropske pohištvene mreže Rutar, ki je v hotelu Plaza pod vodstvom samega gospoda Josefa Rutarja svojim zaposlenim priredila interno izobraževanje.
Rutar in pika

Spodnji obrazec vam omogoča oddajo spletnega naročila.

Oddaj naročilo