Pismeno prevođenje
U Juliji pismeno prevodimo sve vrste tekstova s ekonomskog, prirodoslovnog i znanstvenoga područja, a u uslugu je uključena i lektura izvornih govornika.
Za osiguranje konzistentnosti i više kvalitete prijevoda upotrebljavamo prevoditeljske alate.
U slučaju da je riječ o zahtjevnom tekstu uskoga stručnog područja, u Juliji u proces prevođenja uključimo stručnjaka koji se pobrine za uporabu odgovarajuće terminologije.
Vaše veće projekte, koji obuhvaćaju više od 500 stranca, preuzima tim prevoditelja. Voditelj tima koordinira, nadzire i usklađuje terminološki i sadržajno adekvatnost prijevoda. Time osiguravamo konzistentnost prevedenoga teksta te vam nudimo bolju i bržu uslugu.
U Juliji svaki tekst prolazi kroz 4 faze prije nego što ga vratimo našem naručitelju. Pismeni prijevod ili lektura krajnji je proizvoda prevoditeljskog procesa. Taj proces uključuje u prvom redu prevoditelja, zatim lektora, slijedi pregled redaktora i na kraju još voditelja projekta koji obavi završni pregled.
KOJA PODRUČJA POKRIVAMO
- financije, gospodarstvo, ekonomija, pravo
- građevinarstvo, arhitektura, geodezija
- medicina, farmacija, kemija, biologija, zoologija
- automobilizam, tehnika, strojarstvo
- znanstveno-obrazovno područje
- opći tekstovi, beletristika, članci, turizam itd.
- prijevod internetskih stranica.
Proces kroz koji prolazi vaš pismeni prijevod
I. Priprema ponude
U Juliji svaku narudžbu obojimo osobnim pristupom, zato smo vam za sva pitanja na raspolaganju 24 sata na dan. Na svaki upit pripremimo ponudu koja uključuje rok izvedbe i trošak prijevoda.
II. Prevođenje
Julijini prevoditelji podijeljeni su prema različitim stručnim područjima. Svaki prijevod dodjeljuje se prevoditelju za njegovo stručno područje i šalje se prevoditelju u državu gdje je jezik na koji se prevodi i službeni jezik. Tim načinom osiguravamo da tekst bude prilagođen vašoj ciljanoj javnosti.
III. Lektoriranje
U Juliji sve tekstove lektoriraju izvorni govornici koji tekstove gramatički korigiraju i prilagođuju kulturnom okruženju. Lekturom izvornih govornika jamčimo visoku kvalitetu prijevoda u duhu pojedinog jezika.
IV. Redaktura
Redaktura teksta znači sadržajni pregled podudarnosti prijevoda s izvornikom. Redakturom osiguravamo da ne dolazi do pogrešne interpretacije prijevoda.
V. Zadnji pregled
Prije nego što gotov dokument pošaljemo naručitelju, u Juliji napravimo zadnji pregled kojim zajamčimo savršeno isti oblik kao u izvorniku i točnost imena odnosno brojeva.
Ako vas zanima informativan izračun prijevoda vašeg teksta, pošaljite nam ga na našu elektroničku adresu
info@julija.si i ponudu ćemo vam pripremiti u roku od 15 minuta.
Za vaše iskazanog povjerenje vezano za suradnju s nama, na prvu narudžbu dat ćemo vam poseban popust te besplatnu lekturu teksta!