Pismeno prevođenje

U Juliji pismeno prevodimo sve vrste tekstova s ekonomskog, prirodoslovnog i znanstvenoga područja, a u uslugu je  uključena i lektura izvornih govornika.

Za osiguranje konzistentnosti i više kvalitete prijevoda upotrebljavamo prevoditeljske alate.

U slučaju da je riječ o zahtjevnom tekstu uskoga stručnog područja, u Juliji u proces prevođenja uključimo stručnjaka koji se pobrine za uporabu odgovarajuće terminologije.

Vaše veće projekte, koji obuhvaćaju više od 500 stranca, preuzima tim prevoditelja. Voditelj tima koordinira, nadzire i usklađuje terminološki i sadržajno adekvatnost prijevoda. Time osiguravamo konzistentnost prevedenoga teksta te vam nudimo bolju i bržu uslugu.

U Juliji svaki tekst prolazi kroz 4 faze prije nego što ga vratimo našem naručitelju. Pismeni prijevod ili lektura krajnji je proizvoda prevoditeljskog procesa. Taj proces uključuje u prvom redu prevoditelja, zatim lektora, slijedi pregled redaktora i na kraju još voditelja projekta koji obavi završni pregled.



KOJA PODRUČJA POKRIVAMO 

  • financije, gospodarstvo, ekonomija, pravo
  • građevinarstvo, arhitektura, geodezija 
  • medicina, farmacija, kemija, biologija, zoologija
  • automobilizam, tehnika, strojarstvo 
  • znanstveno-obrazovno područje
  • opći tekstovi, beletristika, članci, turizam itd.
  • prijevod internetskih stranica.

  Proces kroz koji prolazi vaš pismeni prijevod

graf



I.   Priprema ponude
U Juliji svaku narudžbu obojimo osobnim pristupom,  zato smo vam za sva pitanja na raspolaganju 24 sata na dan. Na svaki upit pripremimo ponudu  koja uključuje rok izvedbe i trošak prijevoda. 

II.   Prevođenje

Julijini prevoditelji podijeljeni su prema različitim stručnim područjima. Svaki prijevod dodjeljuje se prevoditelju za njegovo stručno područje i šalje se prevoditelju u državu gdje je jezik na koji se prevodi i službeni jezik. Tim načinom osiguravamo da tekst bude prilagođen vašoj ciljanoj javnosti. 

III.   Lektoriranje
U Juliji sve tekstove lektoriraju izvorni govornici koji tekstove gramatički korigiraju i prilagođuju kulturnom okruženju. Lekturom izvornih govornika jamčimo visoku kvalitetu prijevoda u duhu pojedinog jezika.

IV.   Redaktura
Redaktura teksta znači sadržajni pregled podudarnosti prijevoda s izvornikom. Redakturom osiguravamo da ne dolazi do pogrešne interpretacije prijevoda. 

V.   Zadnji pregled
Prije nego što gotov dokument pošaljemo naručitelju, u Juliji napravimo zadnji pregled kojim zajamčimo savršeno isti oblik kao u izvorniku i točnost imena odnosno brojeva. 


Ako vas zanima informativan izračun prijevoda vašeg teksta, pošaljite nam ga na našu elektroničku adresu info@julija.si i ponudu ćemo vam pripremiti u roku od 15 minuta.
Za vaše iskazanog povjerenje vezano za suradnju s nama, na prvu narudžbu dat ćemo vam poseban popust te besplatnu lekturu teksta!

Donji obrazac omogućuje vam slanje internetske narudžbe.

Pošalji narudžbu