Perché Julija

Il nome Julija rappresenta, nel mondo dell’arte, una donna fatale e forte, capace di influenzare in qualche modo la vita delle persone attorno a lei. Tale è Julija Primič, la musa e l’amore non corrisposto dell’illustre poeta sloveno Fance Prešeren. Tale è la famosa Giulietta dell’immortale storia d’amore con Romeo scritta nel XVI secolo da William Shakespeare. In Slovenia è famosa anche la Julija del cantante Aleksander Mežek, canzone che, ad ogni suo spettacolo, deve eseguire a grande richiesta del pubblico. Nell’ambiente professionale sloveno esiste un’altra Julija, l’efficiente agenzia di traduzioni. Il motivo della scelta di questo nome viene spiegato così dalla direttrice Petra Skvarča in un articolo di presentazione della propria agenzia: "Come i versi dedicati a Julija Primič hanno lasciato la propria impronta nella letteratura slovena, così anche la nostra azienda lascia, con l’amore per la lingua slovena, il proprio segno nel mondo della traduzione."
(Fonte: Dnevnik, 23.03.2010)

All’agenzia Julija vi offriamo tutti i servizi linguistici in un unico posto. Siamo sempre a vostra disposizione e, grazie a collaboratori altamente qualificati, vi offriamo servizi di qualità e sempre entro i tempi concordati.

  • Effettuiamo traduzioni e correzioni in più di 93 lingue.
  • Consegniamo traduzioni giurate di svariati tipi di documenti.
  • Forniamo servizi di interpretazione simultanea e consecutiva in occasione di vari eventi.
  • Organizziamo conferenze con il supporto di apparecchiature per l'interpretazione simultanea (cabine, cuffie, sistema audio...) con interpreti esperti.

PERCHÉ SIAMO DIVERSI

Sono la tradizione e la nostra dedizione alla lingua slovena a distinguerci dagli altri.
Il rispetto che nutriamo per la lingua slovena e la volontà di raggiungere l’eccellenza sono i due principi ispiratori che vi garantiranno l'assoluta correttezza di tutte le traduzioni effettuate dai nostri traduttori.


All’agenzia Julija ogni traduttore vanta almeno cinque anni di esperienza e almeno 1000 pagine già tradotte nei rispettivi settori di specializzazione.

TRADUTTORI E REVISORI

Per ogni testo scegliamo scrupolosamente il traduttore, il revisore o il redattore qualificato per il tema trattato in ogni singolo documento.


SPIACEVOLI CONSEGUENZE DI TRADUZIONI SCADENTI

Una traduzione errata può avere conseguenze molto gravi. Tradurre in modo inappropriato delle istruzioni per l’uso, certificati medici oppure altri documenti importanti, può costare la vita o causare danni materiali enormi.


PERCHÉ RISCHIARE?

Un documento tradotto sarà comunque il riflesso della vostra azienda. I vostri clienti vi identificheranno con la vostra traduzione e vi consigliamo, proprio per evitare spiacevoli conseguenze, di scegliere un’agenzia di traduzioni come Julija.


CONTATTI info@julija.si

+386 (0)1 425 50 11

Per evitare scelte sbagliate nella traduzione di testi importanti, vi offriamo un primo aiuto nella traduzione di termini o frasi brevi che vi creano problemi. Non mettete a repentaglio la vostra reputazione, ma consultate piuttosto i nostri esperti, in modo del tutto gratuito.

Il modulo qui sotto vi consente di effettuare l’ordine on-line

Invia l’ordine