Ihr aktueller Status
- Notwendige
- Analyse
- Targeting
Zeige Details
Wir bei Julija streben die höchsten Qualitätsstandards an, verbessern ständig die Arbeitsabläufe im Unternehmen und kümmern uns um Ihre vollkommene Zufriedenheit.
Das Ergebnis unserer Bemühungen sind die anerkannten internationalen Übersetzungszertifikate ISO 17100 und ISO 18587, die wir erhalten haben und die bestätigen, dass wir bei unserer professionellen Entwicklung auf dem richtigen Weg sind.
Diese internationalen Zertifikate stellen eine zusätzliche Garantie dar, dass wir mit dem Projektleiter und dem Linguisten, die beide hochqualifiziert sind und langjährige Erfahrung haben, jedes Ihrer Projekten sorgfältig, transparent und nach den höchsten Standards ausführen. Sie sind außerdem eine Garantie dafür, dass Ihre Projekte rechtzeitig realisiert werden, dass wir Ihnen während der ganzen Zeit unserer Zusammenarbeit stets zur Verfügung stehen und dass wir alles in unserer Macht Stehende tun, um Ihre Wünsche zu erfüllen.
ISO 17100 ist ein internationaler Standard, der die Anforderungen an die Kernprozesse, Ressourcen und andere Aspekte definiert, die für die Sicherstellung einer qualitativ hochwertigen Übersetzungsdienstleistung, die den geltenden Spezifikationen entspricht, erforderlich sind.
Als Anbieter von Übersetzungsdienstleistungen beweisen wir mit diesem internationalen Standard die Übereinstimmung unserer Übersetzungsdienstleistungen mit den Anforderungen des Standards sowie die Fähigkeit, mit unserem Arbeitsverfahren und unseren Ressourcen eine Übersetzungsdienstleistung sicherzustellen, die den Spezifikationen des Auftraggebers und anderen Spezifikationen entspricht.
Bei solchen Spezifikationen kann es sich um Spezifikationen des Auftraggebers, des Anbieters der Übersetzungsdienstleistungen selbst handeln, oder sie können aus entsprechenden Branchenkodexen, Best-Practice-Leitfäden oder aus der Gesetzgebung stammen.
Zertifikat ISO 18587 – Nachbearbeitung von Texten bei maschineller Übersetzung ISO 18587 ist ein internationaler Standard, der die Anforderungen festlegt, auf deren Grundlage ein Konformitätsvermerk im Hinblick auf die Nachbearbeitung des Textes bei maschineller Übersetzung sowie eine Anlage erstellt werden, in der die beschränkte Nachbearbeitung des Textes bei maschinellen Übersetzungen beschrieben ist.
Der Standard definiert die Anforderungen an die von Menschen vorgenommene umfassende Nachbearbeitung des Textes bei maschineller Übersetzung sowie die Kompetenzen der Post-Editoren.
ISO 18587 ist für die Verwendung durch die Anbieter von Übersetzungsdienstleistungen, deren Auftraggeber sowie durch die Post-Editoren bei maschinellen Übersetzungen bestimmt und gilt nur für den Inhalt, den die Systeme für maschinelle Übersetzungen bearbeiten.
Wir können mit dem Übersetzen sofort beginnen!
Angebot anfordernRufen Sie uns bitte an, um Ihren Auftrag zu besprechen!
KONTAKTIEREN SIE UNS