Ihr aktueller Status
- Notwendige
- Analyse
- Targeting
Details anzeigen
Wir bei Julija streben die höchsten Qualitätsstandards an, verbessern ständig die Arbeitsabläufe im Unternehmen und kümmern uns um Ihre vollkommene Zufriedenheit.
Das Ergebnis unserer Bemühungen sind auch die internationalen Schlüssel-Übersetzungszertifizierungen ISO 17100 und ISO 18587, die wir erworben haben und die bestätigen, dass wir bei unserer professionellen Entwicklung auf dem richtigen Weg sind.
Diese internationalen Zertifizierungen sind eine zusätzliche Garantie, dass wir mit den Projektleitern und Linguisten, die beide hochqualifiziert sind und langjährige Erfahrung aufweisen, jedes Ihrer Projekte sehr sorgfältig, transparent und nach den höchsten Standards ausführen. Sie sind außerdem eine Garantie dafür, dass Ihre Projekte rechtzeitig realisiert werden können, dass wir Ihnen während der ganzen Zeit unserer Zusammenarbeit zur Verfügung stehen und wir alles in unserer Macht Stehende tun, um Ihre Wünsche zu erfüllen.
ISO 17100 ist ein internationaler Standard, der die Anforderungen für Basisverfahren, Quellen und sonstige Aspekte definiert, die für die Sicherstellung einer qualitativ hochwertigen Übersetzungsdienstleistung, die den gültigen Spezifikationen entspricht, erforderlich sind.
Als Anbieter von Übersetzungsdienstleistungen beweisen wir mit diesem internationalen Standard die Übereinstimmung unserer Übersetzungsdienstleistungen mit den Anforderungen des Standards sowie die Fähigkeit, mit unserem Arbeitsverfahren und unseren Quellen eine Übersetzungsdienstleistung sicherzustellen, die den Spezifikationen des Auftraggebers und den sonstigen Spezifikationen entspricht.
Bei den Spezifikationen kann es sich um Spezifikationen des Auftraggebers, des Anbieters der Übersetzungsdienstleistungen selbst handeln oder aber sie stammen aus entsprechenden Branchenkodexen, Best-Practice-Leitfäden oder aus der Gesetzgebung.
ISO 18587 ist ein internationaler Standard, der die Anforderungen definiert, auf deren Grundlage es möglich ist, Hinweise auf die Übereinstimmung in Hinblick auf die Nachbearbeitung des Textes bei maschinellen Übersetzungen.
Der Standard bestimmt die Anforderungen für die von einem Menschen vorgenommenen umfassenden Nachbearbeitung des Textes bei maschinellen Übersetzungen sowie die Kompetenzen der Post-Editoren bei maschinellen Übersetzungen.
ISO 18587 ist für die Verwendung durch die Anbieter der Übersetzungsdienstleistungen, deren Auftraggeber sowie durch die Post-Editoren bei maschinellen Übersetzungen bestimmt und wird nur für den Inhalt angewandt, den Systeme für maschinelle Übersetzungen bearbeiten.
Wir können mit dem Übersetzen sofort beginnen!
Auftrag erteilenRufen Sie uns bitte an, um Ihren Auftrag zu besprechen!
KONTAKTIEREN SIE UNS