Services

Traduction automatisée
et post-édition

Nous suivons de près les tendances et les innovations technologiques.

CONTACTEZ-NOUS
ISO 18587

Chez Julija, nous veillons à améliorer constamment nos connaissances dans le domaine de la traduction automatisée. Notre professionnalisme est également confirmé par la certification internationale ISO 18587, qui montre qu'en tant que prestataire, nous suivons des processus éprouvés dans le domaine de la traduction automatisée et de la correction de textes et que nous livrons toujours des traductions de grande qualité.

Adéquation de la
traduction automatisée

La question de savoir si votre texte peut faire l'objet d'une traduction automatisée dépend de la combinaison linguistique, du type de texte, du domaine d'expertise dont il est issu et des délais. Chez Julija, nous vous conseillons et déterminons avec vous si la traduction automatisée convient à votre projet.

La traduction automatisée est un choix judicieux pour :

arrow icon

des volumes de texte plus importants, lorsque le sens superficiel de la traduction est suffisant et que le service doit être fourni dans un délai court ;

arrow icon

des textes répétitifs dans les mêmes combinaisons linguistiques et dans des domaines spécifiques (par exemple, textes techniques, manuels d'utilisation, documentation interne, textes à structure grammaticale simple, etc.).

Il convient de noter que les traductions automatisées :

arrow icon

ont besoin d'une post-édition obligatoire par un traducteur qualifié ;

arrow icon

ne conviennent pas aux textes créatifs, tels que les textes marketing.

Processus
de la traduction
automatisée :

1

Analyse et préparation des documents

Après avoir reçu votre texte, notre équipe de chefs de projet vous conseille, après analyse du texte, sur la meilleure façon de mener à bien le projet de traduction et sur la possibilité de traduire le texte de façon automatisée.

2

Traduction automatisée

Si vous choisissez la traduction automatisée, le texte est alors prétraduit automatiquement. Le chef de projet donne des conseils et des directives au post-éditeur pour préparer l'étape suivante du processus de traduction.

3

Processus de post-édition après traduction automatisée

Le texte traduit automatiquement est repris par un post-éditeur expérimenté et qualifié, également locuteur natif. Le texte est ensuite corrigé et adapté à une forme qui répond à des normes linguistiques élevées.

4

Soumission d'une traduction

Avant soumission, nous vérifions encore la qualité de la traduction, préparons des glossaires et répondons aux éventuelles questions. Nous vous livrons le texte final pour approbation.

Vous voulez travailler avec nous ?

Nous vous invitons à prendre contact avec nous. Nous serons heureux de vous écouter et de vous adresser une offre adaptée à vos souhaits.

CONTACTEZ-NOUS

Ce que nous aimerions particulièrement souligner à propos de notre collaboration, c'est le temps de réponse et la réception des traductions dans le délai convenu. Compte tenu de la variété de la documentation, nous ne pouvons que louer la polyvalence des traducteurs.

OBI

Gute Preise, schnell und immer freundlich !
Tarif raisonnable, rapidité et amabilité !

TRIXIE

Notre coopération de longue date avec l'agence de traduction Julija atteste de ses performances. Nous apprécions son professionnalisme, sa fiabilité, sa rapidité, sa flexibilité et sa gamme complète de compétences et de services.

SAVA

Dans notre entreprise, nous accordons de l'importance aux valeurs que nous suivons. Nous avons également pu observer ces valeurs chez Julija, avec qui nous collaborons depuis de nombreuses années. Nous avons été particulièrement impressionnés par leur rapidité, leur flexibilité et leur amabilité. Leur dévouement exceptionnel à leur travail est évident dans leur communication quotidienne, et c'est leur désir de fournir le meilleur à leurs clients qui nous inspire un sentiment de confiance. Nous sommes heureux d'avoir un partenaire de l'autre côté qui nous comprend. De cette façon, rien ne se perd dans la traduction.

HORMANN

Chaque demande est traitée de manière amicale et rapide, les commandes sont exécutées rapidement et avec une grande qualité. Nous sommes très satisfaits de notre collaboration et recommandons vivement cette agence.

FINALIT

Nous avons eu une très bonne expérience avec Julija, ils sont incroyablement réactifs, très amicaux, les traductions sont de haute qualité et souvent même terminées avant le délai promis, ce qui est très important pour notre travail.

VALICON

Des temps de réponse rapides, un travail professionnel et de qualité dans les délais convenus, et une communication amicale sont les raisons pour lesquelles nous vous choisissons encore et encore pour nous aider en matière de traduction et d'interprétation.

MIKRON

Nous travaillons régulièrement avec l'agence de traduction Julija, et ce, depuis longtemps. L'équipe est réactive, professionnelle et sympathique. Elle s'adapte au projet et au domaine d'expertise, en tenant compte de nos souhaits, jusque dans les moindres détails.

IDEARNA

Les raisons de notre coopération fructueuse depuis de nombreuses années sont la qualité, la fiabilité et la rapidité de nos traductions. Nous apprécions votre réactivité et votre flexibilité face à nos besoins, ainsi que votre approche très professionnelle.

HETA

Nous sommes très satisfaits des services de l'agence de traduction Julija, l'équipe est très réactive, professionnelle et sympathique. 

KRAS CARSO

Nous travaillons souvent avec l'agence de traduction Julija. Le contenu de notre travail étant hautement interdisciplinaire, le professionnalisme et la cohérence dans la traduction des différents textes sont de la plus haute importance. Nous sommes souvent tenus à des délais serrés pour la soumission de documents spécifiques demandés dans une langue étrangère, et Julija est d'une grande aide, car son personnel est extrêmement réactif, aimable et respecte les accords conclus.

FAKULTETA ZA UPRAVO

At the Slovenian Institute of Adult Education, we regularly need to translate challenging texts into English. We most often work with the Julija Translation Agency, which responds very quickly to enquiries and always performs the ordered service within the agreed timeframe. The various demanding texts that we deal with are the reason that we have established a personal relationship with the employees at Julija, which further improves our cooperation.

ANDRAGOŠKI CENTER SLOVENIJE

L'agence de traduction Julija est un prestataire de services de traduction fiable et de qualité.

TPA

Nous travaillons avec Julija depuis longtemps et sommes satisfaits des traductions qui sont réalisées de manière professionnelle et dans les délais convenus.

AVUS

Nous sommes très satisfaits de l'agence de traduction Julija, car elle répond toujours rapidement à nos demandes et livrent nos commandes avec une grande qualité et dans les délais convenus.

SOFTWARE ONE

Traduire dans le domaine du tourisme est une tâche assez complexe, car les traductions ne doivent pas être littérales, mais doivent être rédigées dans toutes les langues avec la même intensité. L'agence de traduction Julija est consciencieuse, systématique et rapide dans son travail.

SAVA HOTELS

Besoin d'une traduction rapide ?

Nous pouvons commencer à traduire immédiatement !

Passer une commande

Votre commande est très volumineuse ?

Contactez-nous pour en discuter !

CONTACTEZ-NOUS